martedì 24 marzo 2020

STEP 1 bis

La comunicazione in altre lingue

Nonostante di solito le parole appartenenti ai due differenti ceppi germanico e latino abbiano scrittura, pronuncia e etimologie diverse, l'origine di 'comunicazione' è comune alla maggior parte delle lingue europee. Ad esempio, in spagnolo si traduce con 'comunicación', in inglese con 'communication', in svedese con 'kommunikation'.
Facendo particolare riferimento alla lingua inglese, durante il 15esimo secolo il Regno Unito adottò la parola dal francese antico 'communication', che a sua volta viene dal latino 'communicationem' (deverbale di 'communicare', che significa mettere in comune qualcosa) motivo per cui si è creato un legame tra i due ceppi. In particolare, nel 1400 si attribuiva alla parola il significato di 'che viene comunicato' , nel 1715 si iniziò a parlare di 'mezzi di comunicazione'(https://www.etymonline.com/word/communication).
Come si è arrivati alla parola 'communication'
Il finlandese,però,fa eccezione:la traduzione di 'comunicazione' risulta essere 'viestintä'. "La parola venne introdotta nel 1966. La comunicazione, così come il messaggio e i mass media, furono il risultato di una riflessione congiunta dei ricercatori finlandesi Terho Itkonen(1933-1998) e Jorma Toivanen. Il termine fa riferimento alla radice 'viesti', presa in prestito dalla parola russa 'vest' che vuol dire 'messaggio,informazione, notizia' "(https://www.kotus.fi/nyt/kysymyksia_ja_vastauksia/sanojen_alkuperasta/viestinta).

Nessun commento:

Posta un commento

LEZIONI AMERICANE

 “Alle volte mi sembra che un'epidemia pestilenziale abbia colpito l'umanità nella facoltà che più la caratterizza, cioè l'uso d...